
I say in this case grammatical hesitation. Castilian is possible to say "police alert" as seen in these holders Trade or this one much more recent Industry Trujillo. It seems that what we should say is "cops on alert," but it is not a grammatical error.

really the same thing that is, "police alert" as "cops on alert" as we see in the headline of The Trome or in the Terra that see below, but the first combination is much less common than the latter.

The term "alert" appears to be an Italian military area "to alert" and then gave birth to a verb derived from "alert", and also adopted the adjective category, employment which is very sparingly. This is also an adjective episodic (similar to awake, prepared, calm ), and has a resultative aspectual content (is a state that is action being alerted ), so it only supports verb to be, while never be predicated of the verb. So you can say: "The police are on alert," but not "the police are alert." The verb is implied be in the headline: "10 thousand police [are] warning." Just what we find in these news Nicaragua, Ecuador and Uruguay :



The perplexity can also come from the fact that can not be used in permanent predicates: "* appoint [a] ten police alerts" (because there will always well) but transient predicates "find [a] ten police alert" (it is understood that find them at a time which will be well ).
Manuel Seco, with accuracy over the top in English philology, had said that as an adjective gender variance and cites an example from Antonio Machado: "The alert sentinel." Acknowledging that this motion is uncommon masculine and the adjective is used and only with change of number. One of the testimonies offered is Mario Vargas Llosa's own "all your senses alert." [1]
The Italians seem to come in first as a noun and so often applied as a modifier to characterize any person, animal or institution by the preposition "in" indicating precisely 'situation', as is the old formula, widespread and common, so it seems it was also more accurate the other, although both are possibilities, depending on the grammatical system, as well.
[1] Manuel Seco, Dictionary of the English language questions , Madrid, Espasa-Calpe, 9th ed., 1986, p. 29.
0 comments:
Post a Comment