A previous occasion and we express our regret over the disappearance
"Send" and it seems that is no longer used or misused by the difficulty of distributive meaning "one each" or rather the lack of reading habit and poverty grammar lessons of our modern school systems. Everything seems fine, "Three injured left
two separate accidents," flawless. "Three people were injured yesterday morning after two separate
result of traffic accidents in different parts of the city," unbeatable. But the hat and we like the mosque and Forewarned is forearmed soon noticed that the reporter refers to two events only: a confusion y un atropello. El primero sólo afectó al protagonista motorizado, mientras que en el segundo resultaron contusionados la motociclista y un pobre adulto mayor que fue arrollado por el ciclomotor pero luego se negó a ser atendido.
Las cuentas no salen, porque "sendos accidentes" significaría que fueron tres los que ocasionaron los heridos: uno en cada uno. Pero resulta que fue uno en el primero y dos en el segundo y la pobre gramática se desmaya del espanto. Debió escribir que fueron tres los heridos en dos accidentes.
Debemos consolarnos con que el último enunciado acierta en el empleo del numeral plural: "Los heridos de ambos accidentes fueron auxiliados por el Serenazgo. "You can say here," both "because they were two, regardless of the number of aided, not" two separate "because they were three. Let's see if we learn not only the many issues with this a little more than grammar.